英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
963798查看 963798 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
963798查看 963798 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
963798查看 963798 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • 来自日语的现代汉语词汇清单 - 今日头条
    以下是大量由日本在明治维新时期创造或翻译、并被现代汉语广泛采用的词汇清单。 这些词汇多为日本学者为翻译西方近代概念而新造或赋予新义的汉字词,通过清末民初的留学生、书籍和报刊传入中国,深刻影响了现代汉语的词汇体系。
  • 原来这些词汇是来自日本. . - 知乎
    以下分类别讨论现代汉语中来自日语的词汇。
  • 日制汉语_百度百科
    日制汉语是日本人借用汉字创造或翻译的汉语新词汇,包含对中国古籍旧词赋予新意(如“社会”“经济”)与原创新词(如“抽象”“哲学”)两类。 其造词原理主要通过抽象化汉语既有词汇或直接新创,典型词例包括“ 共和国 ”“ 社会主义 ”“ 干部 ”等现代常用术语。 该词汇体系形成于明治维新时期,日本为翻译西方概念系统创造新词。 部分词汇经翻译书籍回流中国,如“化学”虽常被误认为日制词,实为晚清学者 王韬 首创,后传入日本取代原译“舍密”。 清末日制汉语大规模传入引发争议, 张之洞 等人曾抵制但未能改变其普及趋势。 日制汉语,指日本人借用汉字创造或翻译出的汉语新词汇,以及延伸了含义的汉语既有词汇。 18世纪中叶,日本开始有人翻译西方新事物。
  • 汉语中的日语借词 - 维基百科,自由的百科全书
    汉语从日本借用词汇发生在近代,主要以 汉字 为媒介。 日语借词对 现代汉语 的形成有重要的作用。 中国 与 日本 在 东汉 以来即产生有记载的联系。 隋唐时期交流达到高峰。 整个古代,中日之间的文化交流传播可以认为是单向的,即由中国传入日本。 汉语中找不到由日本传入的词汇。 近代以来,大量日语词传入中国。 在 民国 初年,汉语中通用的 和制汉语 就有数百条。 其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ise)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的份量。 其他比较常见的词缀如下: ~团。 例:工团、法团 ~力。 例:购买力 ~型。 例:大型、小型 ~场。 例:现场、广场 ~法。 例:宪法,刑法 ~性。 例:技术性,主观恶性 ~制。 例:共和制,总统制 ~会。 例:工会,协会
  • 谣言终结:汉语中存在大量日语外来词,人文学科方面超七成 . . .
    在国内,更有甚者宣称,现代汉语中有七成以上的词语来自日语,尤其是人文学科方面。 某乎上有个帖子,言称据陈力卫教授估计,现代汉语常用词汇里的日语借词在4000个以上。 其引述的陈力卫教授的原话是这样的: 严格地讲,在4000常用词的“政治,法律,经济”领域内,日语借词的比例可高达38%,但若涉及所有领域的话,仅占约7 2%。 如果我们将词汇量扩大到5 6万个词的话,日语借词就有 4032个。 当然要是再将日语借词的范围放宽的话,数量还会增多的。 随后,该文认为,陈教授的计算比较严格,因此也较为可信。 他对日语借词的定义是,中日同形词中的以下五种类型的词汇: 3)先由中文进入日文,在日文中被赋予了近代新义后又被中文吸收过来的“日语回归借词”(如: 经济、 主义、社会、 文化、 艺术、革命、生产)
  • 现代汉语来自日本,我们抄袭日本?事实告诉大家真相_中国 . . .
    因此,关于“现代汉语词汇来自日本”的说法,根本没有事实依据。 许多所谓的“日语外来词”实际上是“出口转内销”的“中国产品”,这些词汇在中国已有悠久的历史,并且在清朝的翻译工作中被进一步整理和运用。
  • 现代汉语真的有那么多词汇是从日本引进的?
    现代汉语真的有超过一半的双音节词都是从日本引进的? 重新审视这些学科知识的汉语概念的流变,对我们理解中国近代史又有什么样的意义? 8月18日“重审中国的‘近代’”的沙龙探讨了这些问题。
  • 那些从日本传入中国的汉语 - 漢文化 - 通識
    近年来,随着很多日本亚文化在中国的蔓延,感觉很多出现在日剧和动画等作品里的词语,例如欧巴桑、声优、宅急便、写真、御宅族、萌、便当、达人、萝莉、正太、御姐、池面、案内人、暴走、人气、刺身、攻略、告白、逆袭等词语,也开始被广泛运用。 你觉得汉字在日本的普及情况如何? 虽然日本总是在加强普及汉字的力度,但是近年来大家多用电脑和手机打字,导致很多人在书写的时候都不会写汉字了,再加上日文汉字比较复杂,所以很多人都忘记了汉字的写法。 与中国全篇使用汉字不同,日语文书中很多都是假名,所以很多人都直接用假名代替了复杂的汉字。 有时,在日本写东西的时候大量运用汉字,还会被称赞厉害呢(笑)。 你对明治时期以后大量和制汉语传入中国的现象有什么看法? 这是历史的必然现象。
  • 近代中国所用新名词,多半来自日本?
    清民之际被认作是从日本入华的大批汉字词,如自由、社会、科学、卫生、小说、机器、参观、代表、单位、发明等,究其原本,多来自中国古典词库,是晋唐宋明以降从中国传至日本,近代经日本改造后作为西学译名“逆输入”中国的,称其为“侨词来归”比较恰当。
  • 【转】日本语之于现代汉语词汇
    应该说当年古汉语输入日本,促进了日语书面语的诞生。 而汉语在日本又得到了复兴和再生,反过来又从日本反哺中国。 如果把从日语引进的汉语新词汇去掉,那么现代汉语也就面目全非,不能再称之为现代汉语了。





中文字典-英文字典  2005-2009